最近有小伙伴说,他听到了一首Michael的经典老歌“beat it”,然后就想知道这到底是什么意思呢?今天咱们就一起来学习下吧!



首先,我们得先来了解一下“beat”这个单词:


beat -- v. 击打,打败


如果我们单看字面上的“beat it”,好像指的是“击打它,打败它,”这样的意思!


但是呢,“ beat it ”在日常的口语表达中,真正意思指的是 -- “赶快走开”!


如果大家要用一种不客气的口吻来说 这句“ beat it ”,那它的意思就变成了 -- “赶快滚开”的意思!


据说“ beat it ”这首歌是当时那个年代,写给一些经常喜欢成群结党,到处闹事的年轻人的,意思就是要让他们 “ 在快要惹麻烦的时候,赶快走开,避开,远离这些是非之地 ” 这样的一层意思!


这个表达在现在的口语中是一种很日常的说法!


The old lady told the teenagers to beat it.

这个老太太让那些孩子们赶快走开。


teenager -- n. 十多岁的孩子,青少年


其实关于“beat”这个单词呢,在说话的时候,还有这样的一个表达,人们把它叫作:


beats me


字面意思: 打败我!


真正含义指的是:(一件事情)把我难住了,难倒我了,不知道!


如果咱们大家在不知所措的时候,不知道会不会这样来询问一下身边的人呢:


- What am I doing wrong anyway?

不管怎样,我到底做错了什么?


- Beats me! 我不知道啊!


关于“beat”,人们还经常爱说这样的一句话,叫作:


Can you beat that / it ?


这个词组一般会用来表达:一个人没有想到的事情,意料之外的事情!


通常会被翻译成是:真没想到啊;竟有这种事?


Can you beat that? The old man is the young lady's husband.

真没想到啊,那个老头儿竟然是这个年轻女人的丈夫。


在说话的时候,关于“beat”这个单词,还有这样一个表达:


beat around the bush


字面意思:围着灌木丛敲打


其实这个词组原来指的是:以前打猎的时候,人们会用树枝敲打树木或者灌木丛,好让这些敲打的响声,让里边的动物受到惊吓,从而跑出来!


但是现在,人们经常会用这个词组用来表达:


beat around the bush -- 拐弯抹角,兜圈子;旁敲侧击,绕弯子


Don't beat around the bush,come straight to the point!

别拐弯抹角的,直说吧!